Mevlana’yı Anlamak Gerek
627
wp-singular,post-template-default,single,single-post,postid-627,single-format-standard,wp-theme-bridge,bridge-core-1.0.5,ajax_fade,page_not_loaded,,qode-title-hidden,transparent_content,qode-theme-ver-18.1,qode-theme-bridge,disabled_footer_bottom,qode_header_in_grid,wpb-js-composer js-comp-ver-6.0.2,vc_responsive

Mevlana’yı Anlamak Gerek

Festivale katılarak bugün festivalin son gününde konser verecek olan Azeri asıllı sanatçı Alim Kasımov (Alim Qasimov), festival ve Konya’ya ilişkin değerlendirmelerde bulundu. Daha önce 4-5 kez Konya’ya geldiğini ve Konya’yı çok sevdiğini dile getiren Kasımov, Hz. Mevlana hakkında da, “Rabbimize ve maneviyatımıza çok değer veriyoruz. İnşallah Hz Mevlana’yı herkes bir gün anlar. Bu güzelim zata saygı duyarlar ki saygıları var. Ama maneviyatı tadarlar” açıklaması yaptı.

Alim Kasımov (Alim Qasimov) kimdir. Hayat hikâyenizden bahsedebilir misiniz?

1957 yılının Ağustos ayında dünyaya gelen usta sanatçı aslen Azerbaycan asıllıdır. Azerbaycan’da doğmuş, yetişmiş eğitimini yine memleketinde sürdürmüştür. Dünyanın önde gelen muğam yorumcuları arasında yer almaktadır. (Muğam, esas Azerbaycan halk müziğidir.) 1999 senesinde, Uluslararası Müzik Konseyi tarafından UNESCO Müzik Ödülüne layık görülen usta sanatçı Tamilla Aslanova ile evlidir. Bu evliliğinden Farghana Qasimova isminde bir kızı vardır. Kızı Farghana Qasimova ‘da babasına eşlik etmekte, sesi ile oda babası gibi dinleyenleri büyülemektedir. Babasının kızı deyimi tam ona uygun bir deyim olmuştur.Bir röportajda yaptığı ve seslendirdiği eserler için hafızanın çok önemli ve kişiye özgü olduğunu belirtmiştir. Alim Kasımov ayrıca unutulduğunda küçük notlara ve deftere bakmanın da kabul edilebilir bir durum olduğunu dile getirmiştir. Hüsnü Şenlendirici, Rauf Islamov ve Michel Godard gibi müzisyenlerle de işbirliğinde bulunmuştur.Hayatı boyunca sadece Azerbaycan’da değil, dünyanın çeşitli birçok ülkesinde konserler vermiştir. Bu ülkelerden bazıları ise Türkiye, Fransa, İngiltere, Almanya, Belçika, İspanya, Brezilya, Hong Kong, Japonya, İran ve Amerika. Ayrıca daha birçok farklı ülkede konser vermiş, Azerbaycan muğam müziğini tüm dünyaya tanıtmayı başarmış, ülkesinin kültürünü ve müziğini dünyaya tanıtmıştır.Çok şey anlatabilirim ama şöyle bir şey var ki müzik bizim anlımıza yazılmış bir şey. Ondan dolayı elimizden başka bir şey gelmedi. Rabbim bize bir ses verdi onu değerlendiriyorum. Bizi müzik için buralara kadar getirdi. Ne mutlu bize.

Uluslararası Konya Mistik Müzik Festivali hakkında neler söylemek isterseniz?

Konya’ya daha önce 4-5 sefer geldim. Konya’yı çok sevdim. Konya’nın insanları çok iyi ve çok muhteşem bir şekilde Hz. Mevlana’nın özelliklerini taşıyorlar. Çalışanlar, iş adamları Konya’daki tüm insanlar birebirinden iyi. Ve Konya’yı çok çok seviyorum. Konya’ya gelmekten mutluluk duyuyorum.

Konya hakkında neler söylemek isterseniz?

Başka şehirlere gitmedim o yüzden diğer şehirler hakkında bir şey diyemem ama Konya’da gördüğüm; insanları tamamen masum, saf, temiz ve tam bir Müslüman insanlar. Lokantalarına gittiğimde, dışarda insanları gördüğümde aynı şeyleri görüyorum. Konya’yı çok seviyorum.

Hz. Mevlana ne ifade ediyor? Hz. Mevlana hakkında neler söylemek isterseniz?

Azerbaycan olarak Hz. Mevlana’yı pek tanıma şansımız olmadı. Niye derseniz; dil aksamı değişik. Bizler çok şükür ki bazı nakaratlarını, bazı beyitlerini, mısralarını okuduk. Âmâ o kadar güzel ki insanları dine düşündürüyor. O düşüncüleri biz bazen şiir okuyarak anlamını bile biliyoruz. Rabbimize ve maneviyatımıza çok değer veriyoruz. İnşallah Hz. Mevlana’yı herkes bir gün anlar. Bu güzelim zata saygı duyarlar ki saygıları var. Ama maneviyatı tadarlar inşallah.

Konserlerde seslendireceğiniz şarkıları nasıl seçiyorsunuz?

İki tarafından çeşitleri farklı ben Azerice okuyorum, Alireza Ghorbani Farsça okuyor. Azerbaycan yöresi farklı, İran yöresi Farklı notalarımız tamamen farklı ama seçtiğimiz şarkıların insanların beğenmesini isteriz. Ondan dolayı ortak parça seçtik. Hem Azerice hem Farsça yan yana koyduğunuz zaman baya bir zorluk çektik. Çünkü orası Farsça söylüyor aynı anlama uygun Azericesini ben söylemek zorundayım. Biraz zorluklar çektik ama inşallah halkımız bunu beğenir. Güzel bir konser icra edip gideriz.

Yeni çalışmalarınız ve projeleriniz hakkında bilgi verir misiniz?

Birazcık bende tembellik var. Eskisi kadar genç değilim. Teklifler geliyor. Gelen teklifler o kadar güzel ki uyuyamıyorum artık. Mecburiyetten yapacağım inşallah. Çok program var. Sonu yok. Gidiyorsun gidiyorsun sonunda boğulup ölüyorsun.

Azerbaycan, Karabağ’da büyük başarı elde etti. Türkiye’nin sonsuz desteği oldu. Bu konuda neler söylemek isterseniz?

Türkiye her zaman bizi destekledi. Türkiye Azerbaycan Ermenileri biz istemiyoruz. Ermeniler artık gider. Türkiye ile kardeşliğimiz devam eder. Benim rahmetli annem söylerdi. Biz memleketten terk ettiğimizde bize çık dediler. Biz mesela çıktığımızda bir baktık silahlara önümüze Türkler çevirdi. Ve dediler ki memleketinize dönün rahatlıkla yaşayın dediler. Biz sizin arkanızdayız dediler. Ondan ötürü her zaman inşallah barışımız kardeşliğimiz devam eder. Ermenilerde gider. Mutlu mesut kardeş kardeş yaşarız iki ülke arasında.

Tercüme için Kültür Aş. Rehber Gülcan Hanıma teşekkür ederiz.

RÖPORTAJ:ALAADDİN ALADAĞ

No Comments

Sorry, the comment form is closed at this time.